Перевод: с английского на русский

с русского на английский

have one's

  • 1 have one up

    Универсальный англо-русский словарь > have one up

  • 2 have one up

    привлечь кого-либо к суду

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > have one up

  • 3 have one's

    expr AmE sl

    He's had his and he hurts — Его насадили, и теперь у него туган

    The new dictionary of modern spoken language > have one's

  • 4 have one's eyes about one

    (have one's eyes about one (тж. keep one's или both eyes open или wide open, разг. clean, peeled или skinned; have или keep one's weather(-)eye open))
    зорко следить, внимательно наблюдать; смотреть в оба, держать ухо востро, быть настороже, начеку [выражение keep one's eyes peeled или skinned первонач. амер.]; см. тж. have an eye out for smb.

    Josh has his weather-eye open, sir. You'll find him tough... and de-vil-ish sly! (Ch. Dickens, ‘Dombey and Son’, ch. X) — Джош не дремлет, сэр. Вы увидите, что он хитер... чертовски хитер!

    He kept his eyes open. He asked a lot of questions, both of officers and men and sorting the answers, accepting what looked like truth and rejecting what was improbable, formed the opinion that the Duke's force was far from negligible (W. S. Maugham, ‘Then and Now’, ch. X) — Макиавелли держал ухо востро. Он задавал много вопросов как офицерам, так и солдатам. Он отбросил ответы, казавшиеся ему неправдой, и, основываясь на ответах, которым поверил, пришел к заключению, что армия герцога не так уж мала.

    He added: ‘Keep your eyes open, Lanny, and see if you can learn something.’ (U. Sinclair, ‘World's End’, ch. 28) — Потом прибавил: "Не зевай, Ланни, может быть, чему и научишься"

    Large English-Russian phrasebook > have one's eyes about one

  • 5 have one's heart in one's boots

    (have one's heart in one's boots (или mouth; тж. one's heart failed him, her, etc., one's heart leaped into one's mouth или throat, one's heart sank (into one's boots или shoes), one's heart stood still))
    струсить, испугаться; ≈ сердце упало; душа в пятки ушла

    In ten years more the well dried up; and now if you lower the bucket... and let out nearly all the cord, you'll hear it of a sudden clanking and rattling on the ground below, with a sound of being so deep and so far down, that your heart leaps into your mouth, and you start away as if you were falling in. (Ch. Dickens, ‘The Old Curiosity Shop’, ch. 53) — А еще через десять лет колодец совсем высох. Теперь, если размотать веревку до отказа... ведро загремит, ударится о сухое дно, да на такой глубине, что сердце екнет и невольно отшатнешься, чтобы не упасть туда.

    ‘I mean it’, Sally stuck to her guns though her heart sank, ‘I won't have this sort of business transacted in my house.’ (K. S. Prichard, ‘The Golden Miles’, ch. I) — - я именно это хочу сказать. - Хотя у Салли душа ушла в пятки, но она держалась твердо. - я не потерплю, чтобы подобные дела творились в моем доме.

    Johnny's heart stood still when he saw his dog run into the street in front of a car. (DAI) — У Джонни оборвалось сердце: его собака выскочила на улицу прямо под колеса машины.

    Large English-Russian phrasebook > have one's heart in one's boots

  • 6 have one's heart in the right place

    (have one's heart in the right place (тж. one's heart is или lies in the right place))
    иметь хорошие, добрые намерения; быть добрым, отзывчивым человеком

    My daughters are plain, disinterested girls, but their hearts are in the right place... (W. Thackeray, ‘Vanity Fair’, ch. XXI) — Мои дочери простые, бесхитростные девочки, но сердце у них доброе...

    My boys, your hearts are in the right place, you have thought the worthy thought, you have done the worthy thing. (M. Twain, ‘A Connecticut Yankee in King Arthur's Court’, ch. 43) — Мои мальчики, сердца ваши не обманули вас, вы рассудили и поступили правильно.

    I'm glad Hubert married a girl of spirit. Those Tasburgs have got their hearts in the right place. (J. Galsworthy, ‘Maid in Waiting’, ch. XXXIII) — я рад, что Хьюберт женился на девушке с твердым характером. Эти Тасборо славные люди.

    In fact I know nothing better to be said of a man, than that his heart is in the right place. (W. S. Maugham, ‘Mrs. Craddock’, ch. XXV) — Когда о человеке говорят, что он добрый и отзывчивый, то, пожалуй, лучше и не скажешь.

    Large English-Russian phrasebook > have one's heart in the right place

  • 7 have one's hands full

    (have one's hands full (тж. one's hands are full))
    не иметь свободной минуты, захлопотаться; ≈ работы по горло; хлопот полон рот

    I'll talk to Hilary, but his hands are always full. (J. Galsworthy, ‘Maid in Walling’, ch. I) — я поговорю о Хилари, но он всегда так занят.

    But, of course, it is not fair to depend too much on one's neighbours, who all have their hands full just now... (K. S. Prichard, ‘Golden Miles’, ch. 25) — Но, конечно, неудобно затруднять соседей, у них у самих сейчас дел по горло!.

    ...Roy told him: ‘Jack will do what he can...’ ‘He's got his own hands full,’ Sam said. (J. Aldridge, ‘The Hunter’, ch. 1) — - Джек сделает все, что может... - сказал Рой. - У него и без меня забот хватает, - ответил Сэм.

    My stepmother had her hands full with the twins. (D. Cusack, ‘The Sun in Exile’, ch. XVIII) — Моя мачеха все свое время тратила на близнецов.

    Large English-Russian phrasebook > have one's hands full

  • 8 have one's plate up in

    ‘By the way, what's mine?’... ‘You're Doctor Dolittle...’ ‘But you're wrong - wait until I have my plate up in Harley Street.’ (S. Chaplin, ‘The Big Room’, ch. 1) — - А кстати, какое ты мне дала прозвище?.. - Доктор Дулиттл... - Но ты ошиблась; подожди, пока я начну принимать больных на дому на Харли-стрит.

    Large English-Russian phrasebook > have one's plate up in

  • 9 have one`s nose in (something)

    Have one`s nose in (something)
     проявлять непрошенный интерес любопытство к чему-либо
     Patricia is a nosy Parker; she likes to have her nose in other people’s private affairs.

    English-Russian small dictionary of idioms > have one`s nose in (something)

  • 10 have one`s nose in (something)

    Have one`s nose in (something)
     проявлять непрошенный интерес любопытство к чему-либо
     Patricia is a nosy Parker; she likes to have her nose in other people’s private affairs.

    English-Russian small dictionary of idioms > have one`s nose in (something)

  • 11 have one's name on it

    быть предназначенным для кого-л. (о пуле, снаряде и т. п.); см. тж. have smb.'s number on it

    Large English-Russian phrasebook > have one's name on it

  • 12 have one's back against the wall

    have one's back to/against the wall загнанный в угол; припертый к стенке

    He certainly has his back to the wall as he has lost his job and cannot find another one.

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > have one's back against the wall

  • 13 have one's back to the wall

    have one's back to/against the wall загнанный в угол; припертый к стенке

    He certainly has his back to the wall as he has lost his job and cannot find another one.

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > have one's back to the wall

  • 14 have one's back to the wall

    (have one's back to the wall (тж. with one's back to the wall))
    быть припёртым к стенке, находиться в отчаянном положении

    Just imagine the position of a general commanding an army of men with their backs to the wall, and daring to tell them in the supreme hour of battle that their defeat was inevitable! What would happen to him? He would be shot at dawn for treachery and cowardice... (H. Pollitt, ‘Selected Articles and Speeches’, ‘What Margate Means’) — Представьте себе положение генерала, командующего армией солдат, зажатых в кольцо наступающим врагом, который осмелился бы в критический момент сражения заявить солдатам, что их поражение неизбежно! Что произойдет с ним после этого? Он будет расстрелян за измену и трусость...

    Large English-Russian phrasebook > have one's back to the wall

  • 15 have one's head screwed on

    have one's head screwed on (the right way) иметь голову на плечах

    Robert has his head screwed on the right way — if he gets lost he'll ask someone for directions.

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > have one's head screwed on

  • 16 have one's head screwed on the right way

    have one's head screwed on (the right way) иметь голову на плечах

    Robert has his head screwed on the right way — if he gets lost he'll ask someone for directions.

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > have one's head screwed on the right way

  • 17 have one’s heart set on

    have one’s heart set on something want something very much очень хотеть получить что-то, кого-то

    She has her heart set on going to New York. He has his heart set on Betty.

    English-Russian mini useful dictionary > have one’s heart set on

  • 18 have one's heart in smth.

    (have one's (whole) heart in smth.)
    вкладывать всю душу, энергию во что-л. (отсюда whole-hearted вкладывающий всю душу во что-л.; искренний, идущий от души)

    Large English-Russian phrasebook > have one's heart in smth.

  • 19 have one over the eight

    разг.
    (have one over the eight (тж. have one too many))
    подвыпить, хватить, хлебнуть лишнего

    I was having an eleven o'clock breakfast and my grandmother came in... ‘You had one too many last night,’ she said. ‘Did I, Grandma?’ ‘There'll be none of that while you're in this house.’ (J. O'Hara, ‘Ourselves to Know’) — я завтракал в одиннадцать утра. Появилась бабушка... - Вчера вечером ты наклюкался, - сказала она. - Неужели? - чтобы больше этого не повторялось, пока ты находишься в этом доме.

    He glanced over at the corner and the slumbering man. ‘Had one over the eight,’ diagnosed Mr. Blore accurately. (A. Christie, ‘And Then There Were None’, ch. I) — Он взглянул на дремавшего в углу человека. - Хлебнул лишнего, - правильно поставил диагноз мистер Блор.

    Large English-Russian phrasebook > have one over the eight

  • 20 have one's wings sprouting from one's shoulders

    шутл.
    (have one's wings sprouting from one's shoulders (тж. one's wings are sprouting))
    "крылышки за спиной растут"; ≈ сущий ангел, ангел во плоти

    Sometimes I even fancy I can feel my own wings sprouting. (H. Lawson, ‘Send Round the Hat’, ‘Lord Douglas’) — Иногда я кажусь себе прямо-таки ангелом во плоти.

    Large English-Russian phrasebook > have one's wings sprouting from one's shoulders

См. также в других словарях:

  • Have One On Me — Have One On Me …   Википедия

  • have one's cake and eat it too — {v. phr.} To enjoy two opposite advantages. * /You can either spend your money going to Europe or save it for a down payment on a house, but you can t do both. That would be having your cake and eating it, too./ …   Dictionary of American idioms

  • have one's cake and eat it too — {v. phr.} To enjoy two opposite advantages. * /You can either spend your money going to Europe or save it for a down payment on a house, but you can t do both. That would be having your cake and eating it, too./ …   Dictionary of American idioms

  • have one's hand in the till — See: ROB THE TILL …   Dictionary of American idioms

  • have one's hand in the till — See: ROB THE TILL …   Dictionary of American idioms

  • have one's hands tied — See: TIED ONE S HANDS …   Dictionary of American idioms

  • have one's hands tied — See: TIED ONE S HANDS …   Dictionary of American idioms

  • have one's heart in the right place — See: HEART IS IN THE RIGHT PLACE …   Dictionary of American idioms

  • have one's heart in the right place — See: HEART IS IN THE RIGHT PLACE …   Dictionary of American idioms

  • have one's address at — index dwell (reside) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • have one's heart set on — index desire Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»